Lukas 18:28

AB

En Petrus zei: Zie! Wij hebben alles verlaten en zijn U gevolgd.

SVEn Petrus zeide: Zie, wij hebben alles verlaten, en zijn U gevolgd.
Steph ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
Trans.

eipen de o petros idou ēmeis aphēkamen panta kai ēkolouthēsamen soi


Alex ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφεντεσ τα ιδια ηκολουθησαμεν σοι
ASVAnd Peter said, Lo, we have left our own, and followed thee.
BEAnd Peter said, See, we have given up what is ours to come after you.
Byz ειπεν δε πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
DarbyAnd Peter said, Behold, *we* have left all things and have followed thee.
ELB05Petrus aber sprach: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt.
LSGPierre dit alors: Voici, nous avons tout quitté, et nous t'avons suivi.
Peshܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܗܐ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܟܠ ܡܕܡ ܘܐܬܝܢ ܒܬܪܟ ܀
SchDa sprach Petrus: Siehe, wir haben das Unsrige verlassen und sind dir nachgefolgt!
Scriv ειπεν δε ο πετρος ιδου ημεις αφηκαμεν παντα και ηκολουθησαμεν σοι
WebThen Peter said, Lo, we have left all, and followed thee.
Weym Then Peter said, "See, we have given up our homes and have followed you."

Vertalingen op andere websites


Hadderech